Una pieza única datada a principios del siglo XVII que hicieron los monjes dominicos
El diccionario tiene 21 mil términos y mil páginas, el más cercano a él solo tiene 60 páginas y 2.000 acepciones
Un investigador de Historia de la Universidad de Sevilla ha descubierto, junto a sus compañeros taiwaneses, el diccionario chino-español más antiguo del mundo. Una pieza única datada a principios del siglo XVII que hicieron los monjes dominicos para ayudar a otros monjes en su labor de predicar en oriente. El diccionario tiene más de 20 mil palabras.
El original se encuentra en la Universidad dominica de Santo Tomás, en Manila, Filipinas. Este es un facsímil. José Luis Caño es profesor de historia en Huelva e Investigador en la de Sevilla y uno de los responsables de este hallazgo. Un documento único que supone un importante paso para la investigación.
Este tipo de obras son difíciles de datar, solo con la caligrafía pero en este caso, este termino: Tierra de Isla Hermosa (actual Taiwan) se señala como sitio donde están los españoles y eso solo ocurrió durante 16 años a principios del siglo XVII. El diccionario tiene 21 mil términos y mil páginas, el más cercano a él solo tiene 60 páginas y 2.000 acepciones.
Los monjes hicieron un esfuerzo en traducir en positivo para establecer y entender a los chinos con intención evangelizadora y también de comercio. Desgraciadamente los fondos para este estudio no salen de aquí. Lo promueven instituciones públicas y privadas de China. El documento refleja la intención, ya en el Siglo XVII, de establecer relaciones en positivo con oriente.